Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Mar 2024 at 15:39
濱口:そう! 必ず認めてくれてるから、嬉しくなって突拍子もないアイディアもずっと喋っちゃう(笑)それでも温かく見守ってくれるんですよね。とはいえ、理想論だけで話を進めていくのではなく、こちらの意見は尊重しながらも的確な方向・改善まで導いてくれます。“改善すべき着地点を示してくれながらも、入り口が居心地いい”、そんな絶妙なバランスによって、社内外の垣根を越えたビジネスパートナーとしての関係性を築くことができました。
Hamaguchi: Yes! They always approve of me, so I get happy and keep talking about my crazy ideas (lol).But they still watch over me warmly. However, instead of proceeding with the discussion based only on ideals, they respect our opinions and guide us in the correct direction and improvements. Through this exquisite balance of ``showing us where we need to improve, but also making us feel comfortable from the beginning,'' we were able to build a relationship as a business partner that transcended boundaries both inside and outside the company.