Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Mar 2012 at 21:46

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
English

The move will come as a suprise to many, but it does make sense, and it has been apparently months in the planning. GREE just can’t really have a global gaming platform with two fragmented services in two different parts of the world. Collectively, OpenFeint and GPP has over 130 million mobile gaming users.

But apart from what GREE is revealing to the assembled media here today, there isn’t much news about the its Global Platform though. So stay tuned for the big gaming fusion between Japan and the U.S. It should be quite an eye-opener.

Japanese

この動きは多くのものにとって驚きだが、意味のあるものではある、そして計画から数か月が経過している。グリーは世界で2つの異なる地域で2つのサービスを持てないという事だ。オープンフェイントとGPP併せて1.3億の携帯ゲームユーザーが存在する。

今日、メディアを集めてグリーが明かした事意外には、グローバルプラットフォームについて特に新しいニュースは無い。日本と米国のゲームの大きな融合の動きに注目しておこう。驚きにあたいするものになるに違いない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.