Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / Native English / 0 Reviews / 16 Jan 2023 at 03:09
[つまり、「やりたい仕事」と「やれる仕事」、「自ら作り出す仕事」と「与えられる仕事」はどちらも大事]
両者は相反しているようで、同じことを言っている
与えられた仕事をやってると、好きなことが見えてきたりする
[なので、自己実現について、難しく考えすぎなくてもいい]
変化の著しく、優秀な仲間の多い場所に身を置いて
ひたすらミッションに向けて邁進すれば
自ずと未来が切り拓けてくる
当社はそういう場所
(In short, "work that I want to do" and the "work I will do" and "the work that I make" and "the work that I was given" are equally important)
Both things are saying the same thing while conflicting
By doing the job that you were given you will come to see it as something you like.
(Therefore, when it comes to self-realization, one should not think that it is too difficult)
Place yourself in a place with considerable change and a lot of good friendships
If you strive towards the mission
then a path will be cleared to your future
Our company is such a place.