Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / 0 Reviews / 16 Dec 2022 at 10:25
進捗連絡が当日になってしまい申し訳ありません。
前回会議までの論議ですが、1/5に報告会が開催される予定のため、我々の今年度の成果をそこで報告する必要があります。
資料の骨子は今私が準備しています(Aは24日から休暇のため、20日迄には仮版を共有させて頂きます)
本当はもっと早い方がよかったのですが今週は他業務の為手が回りませんでした。
骨子のあらすじとしては、本活動の新たな取り組みであるAが窓口になる手法は、B(Cさん担当)を皮切りに実行します。
またDにFの記載を追記してもらいます
I am sorry to inform you of our progress on the day of the meeting.
As for the discussion up to the last meeting, there will be a debriefing on 1/5, and we need to report our results for the year there.
I'm preparing the outline of the document now (A will be on vacation from the 24th, so I will share a tentative version by the 20th).
I would have preferred to do it sooner, but due to other commitments this week, I haven't been able to get around to it.
In summary, the new approach of A being the contact point for this activity will be carried out starting with B (in charge of Mr. C).
I will also ask D to add a description of F