Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Nov 2022 at 18:19
前回会議の内容を踏まえ案を作成しました。これを元に次回以降の論議を出来ればと思います。
Aには今後必要と考える検討内容を記載しましたが、もちろんこれは案であり十分でないかもしれません。
D側で必要な検討事項等があれば是非追記して下さい。
それぞれの対応をより短期間で行う必要があるかもしれません。
またフローをBに記載しています。まだ作成途中ですが、必要に応じて追記、またご意見等頂ければ幸いです
Eで先にFの情報をIPしてもらうことを確約した上で、Hで同様の対応をする方法で検討したいです
2022/11/24(木) 18:12
We have prepared a draft based on the contents of the previous meeting. On the basis of this draft, we hope to be able to discuss the next meeting and the following ones.
A is a list of considerations that we believe will be necessary hereafter, but of course, this is just a draft and may not be sufficient.
If there are any other points that need to be considered on the D side, please feel free to append them to this list.
There may be cases where each of these needs to be handled more promptly.
The flow is shown in B. This is still in the process of being developed, but we would be happy to have your additional notes or feedbacks as needed.
We would like to consider a method in which we first receive assurance from E that the information in F will be IP-ed, and then do the same in H.