Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 23 May 2022 at 16:04

ashida
ashida 44 Graduate of San Bernardino High School
Japanese

エンドユーザーとタフな交渉を続けていただき、感謝しております。
追加費用を合わせた最終的な金額は下記の通りです。
恐れ入りますが、この金額にて契約書をリバイスしていただきたく存じます。
今回発生した様々な問題について、真摯にご対応いただき誠にありがとう御座いました。

あなたのご指摘の通りです。
100本については、今月30日か31日にはDHLで出荷する予定です。
100本のロットを今から変更すると工場側が混乱するので、このスケジュールで進めさせていただきたいです。


English

We are thankful that you have been continuing your tough negotiations with the end user.
The final amount for the total payment including the additional costs is as follows.
If it is all right with you, please revise the contract to have this amount.
We thank you very much for your sincere correspondence regarding the various problems such as have occurred this time.
We completely agree to your remarks. So we would like to:
(1) ship the 100 units on the 30th or 31st of this month via DHL; and
(2) ask you that we proceed with the present plan since changing the lot of the 100 units from now will disorder the factory side.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.