Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Mar 2022 at 05:37
まず大至急明確にする必要がある点ですが、これはAの結果を変えようとしていますか?
もしそうなら、当然我々は再計算する必要があります。またBへの報告を今日行うため、この日程を変えなければなりません。
Cへ向けた変更であれば引き続き詳細確認の上返信します。但し技術的な点はFに確認下さい
またご質問と直接関係はないのですが、Cに際してDは延命工事を行う予定がありますか?
私はDへ少額の投資をしてEを変更し引き続き販売する検討がなされていると聞いた
もしそれについて何か知っていれば教えて下さい
The first thing that needs to be clarified as soon as possible, does this mean that we are trying to change the result of A?
If so, then of course we need to recalculate. And we also have to reschedule this for today to report to B.
If it is a change for C, we continue to confirm the details and reply. However, please check with F for technical matters.
Also, this is not related to the question directly, but do you plan to do any life extension work on D when you do C?
I've heard that a small investment in D is being considered to change E and continue selling it.
If you have any information on that, please let me know.