Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Feb 2022 at 02:25

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

さらに当社定番デザインのフード部分は、マチを広くしたことでワンちゃんのお耳が窮屈にならず、すっぽり被れるようになりました。

フードのボリューム感もアップしたので、フードを被らない時も、ダボっとたまったバックシルエットが、かわいらしい表情を醸し出してくれます。

サイズ選びのアドバイスが必要な場合は、愛犬の体重、首囲、胸囲、着丈をお知らせください。全身が映った写真があるとより良いです。

アメリカ、カナダのお客様は配送時に荷受人のお電話番号が必要ですので、ご購入時の備考欄にご記載下さい。

English

Furthermore, the hood of our standard design has a wider gusset so that your dog can wear it without squeezing its ears in it.

The sense of the hood's volume has increased so that the back silhouette of the baggy hood creates a cute atmosphere even when it is not put on.

In case of need for an advice for size selection, please let us know your dog's weight, neck size, chest size and body length. It'd be better if you could provide a full body picture of your dog.

For US and Canada customers, a consignee's phone number is required upon shipping. Please specify the number in the comment section at the order placement.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 犬服オンラインショップの商品説明文