Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Jan 2022 at 17:48

restartedaki
restartedaki 50 現在、フリーランスで英日、日英翻訳を行っております。 私自身、199...
Japanese

丈夫なジョイント部
丈夫で壊れにくいジョイント。
木製のハンドルから刃までの鋼鉄のステムは
非常に頑強です。ねじれた構造は
手首の負担を減らしてくれます。

ハンドルデザイン
日本のハードウッドでできたハンドルは持ちやすく
丈夫で軽く、耐久性があります。
長時間の作業でも疲れません。


ガーデニングの除草・掘り起こし・土ならしに。
草剤を使わずに雑草を取り除けます。
非常に使いやすく便利なアイテムです。

”刃物用ステンレス鋼総焼入加工ですので、頑強、研ぎ直し使用可能です。”
ステンレスなので錆びません。

English

Durable joint part.
Durable and tough joint.
Steel stem from wood handle to blade is very robust.
Twisted structure will reduce burden on the wrist.

Handle design
It is easy to hold, durable and light the handle made from Japanese hard wood.
You will not get tired even long hour operation.

Weeing, digging up and soil break-in at Gardening.
You can remove weeds without herbicide.
Very easy and convenient item for you.

It is stainless steel quenching for blade so robust and be able to use continuously by sharpen.
It will not be rusted because it is stainless.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.