Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Mar 2012 at 16:17

mura
mura 44 翻訳歴8か月
English

Makeup is mostly beloved as an art form, but we underestimate the transformative power beauty products can have on our well-being during times of crisis. In the case of 2011's cataclysmic Japanese earthquake and tsunami—the one-year anniversary is already here!—one woman found a way to use makeup to help, heal, and uplift victims of the tragic disaster.

Tokyo-based Beauty and lifestyle planner Nawo-san is an advisor and supporter of the physical and mental psyche, and helps women develop a life of inner and outer beauty year-round. "Makeup reflects a woman's mental state—it's not just for appearance," assures Nawo. And after the tremendous quake, she realized her skills in beauty and psychology could help

Japanese

メイクアップは一つの芸術の形として非常に愛されていますが、化粧品が持つ変身力は危機の際にも私たちの幸せに役立ちます。2011年の日本の破壊的な地震・津波の時に ・・・ あれからすでに1年がたちます!・・・ 痛ましい惨劇の犠牲者を助け、癒し、そして元気づけためにメイクアップが使えることを一人の女性が見出しました。

東京に基盤を置く、ビューティー・ライフスタイルプランナーであるナオさんは身体的および精神的プシューケーのアドヴァイザーでありサポーターで、女性が内面および外面的な美の生活を創る手助けを一年を通じて行っています。「メイクアップは女性の精神状態を反映します。それは外見だけではありません」ナオさんはそう断言します。そしてあの恐ろしい地震ののち、彼女は美と精神についての彼女の技術が助けとなることを悟りました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: source: "Healing Japan, One Face at a Time" <http://www.beautylish.com/a/vcirr/healing-japan-one-face-at-a-time>