Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Jul 2021 at 10:54
直前のご連絡で大変申し訳ありませんが、私は本日午後急遽病院へ行かなければならなくなり、この時間帯の会議の参加は出来なくなりました。お手数なのですが明日以降に変更して頂けないでしょうか。またお問い合わせの数量について、現在AがB国の担当者と確認中ですが、未だ明確な回答を得られていません。直近の販売数が予測より大幅に少なく、計画策定に時間を要していると思われます。引続き回答を得られる様我々からもAへ要請します。詳細依頼は可能であれば事前にメールで頂けると準備できるので助かります。
Please allow me to notify this suddenly. As I need to see the doctor this afternoon urgently, I will not be able to attend the meeting during the time. I am terribly sorry but would it be possible to alter the schedule for tomorrow or later? Also, as for the quantity that you enquired about, currently, A is making a confirmation to the person in charge in B now, however, he doesn't get any further information yet. Due to a smaller number of sales than expected for a moment, it would take more time to figure out the situation. We ask A about the matter in order to get a reply continuously. It will be helpful if you could email us about the detailed request in advance,