Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Jul 2021 at 19:52

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

このような実状があることを踏まえて、今一度、品質と検査精度の向上に努めて頂きたいと思います。
又、私からの不具合品の処置案ですが、商品の不具合が改善されるまで保留にして頂き、今後、入荷される商品に対して、あなたが問題無いと判断した時点で、改めて代替え品を送って頂きたく存じます。
もちろん、不具合品は近日中に返送致します。

今後も、あなたと私のビジネスが、何ら変わりなく良好に継続できることを願っています。

ニール、あなたには、いつも本当に感謝しています。

English

For this situation, I would like you to work hard to improve the quality as well as the accuracy of inspection of your items.
Moreover, this is a measure if defective items are found from now on, please hold the defective items until the problem is solved, may I ask you to resend the alternative items if you judge there is no problem for the arrival of items.
Of course, defective items are returned to you soon after.
I do hope the business between you and me continues in better shape for longer.
Niel, I really thank you as always.
Take care.
With regards.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文中の「針先」とは、レコード針( stylus tip )です。

仕入れ先へのクレームになります。いつも親切に対応して頂いているサプライヤーなので、できるだけ柔らかい表現で翻訳をお願い致します。