Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 23 Apr 2021 at 09:21

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

お早いお返事をありがとうございます。
かしこまりました。返金処理をお願いいたします。
傷のあった商品はご返品した方がよろしいでしょうか?

また、 発送方法をDHLに変更していただきたいです。
親切なご提案ありがとうございます。

なお、発送先ですが、今回Aは日本に届きましたが、バックオーダー分がイギリスの倉庫に届いてしまったため、次回以降バックオーダーの発送先も日本にご変更いただくことは可能でしょうか?
ご検討よろしくお願いいたします。

English

Thank you for your quick response.
Yes, please proceed with the refund. Do I have to return the damaged item back to you?
Also, I would like you to change the setting for the shipping to DHL, please.
I really thank you for your support.
As for the shipping address, at this time A has been delivered to Japan but the items of backorder have arrived in the warehouse in the UK. So, would it be possible to change the address of shipping for the backorder to Japan for the next order?
Thank you in advance.
With regards,

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 発注した商品に不良品があったため、返金か返品の対応をお願いしています。
先方から来たメールは以下の通りで、それに対する返信の翻訳をお願いしたいです。
***
Sorry for the damage . I will revert to our team and request the credit.
Are you ok to accept them for extra discount we can provide ?
Below invoices are dispatched by UPS , do you want to change to use DHL isntead for the future orders ? the price would be less. Attached is the shipping cost of DHL for your reference.
***