Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Apr 2021 at 18:04
credit noteの発行ですが、最終的には社長の承認が必要になります。
社長承認に時間を要しているため、今週末まで時間をいただきたく存じます。
製品①の前に製品②を設置することは通常は有効だと思いますが、
エレメント変形の原因が何か不明のため、どの程度効果が出るかはわかりません。
中国の合弁会社に見積もりを依頼しましたが、全く勝負にならない金額でした。
恐らくこのまま進めても仕方が無いと思うので、一旦ペンディングでお願い致します。
About the issue of credit note, it is required to approve by president finally.
I would like you to ask to wait until end of this week because it takes time to approve by president.
I think it is effective to set product 2 before product 1 in normal case.
But it is still unclear the reason of element disform, so I can not guess how will it get effect.
I also asked the quotation to Chinese collaborative company but price is much far from.
I think it is not sense to continue like this, I ask you pending about it temporary.