Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Mar 2012 at 15:06

penpen
penpen 50
Japanese

しかし、私自身英語が得意で無い為、意見の交換が上手く出来ない場面も多くありました。
塩田社長のスピーチでも言われたように昨今の世界情勢は日々、早いスピードで進んでいる中で世界共通語の英語を話せないことで遅れを取っていると実感し、自分がどれだけ国際感覚が無いのかを痛感致しました。
ワールドシッピングと上海代理店との関係を強化すには、社員一人ひとりが国際社会で戦える競争力を持ち国際感覚を身に着ける事で初めて関係が良くなり『信頼』を勝ち取ることが出来ると思いました。

English

However, I had many frustrating experiences in exchanging of opinions due to my poor English.
Mr Shiota, the president, said in his speech the other day that the world situation is changing rapidly day by day, meanwhile I became painfully aware that being unable to use English as a world common language leaves me behind and lacking an international sense.
In order to enhance the relationship between the World Shipping and the agent in Shanghai, I think it is important for each one of staff members to become competitive enough to compete in the global stage, and get the international sense. Then as a result, I believe our relationship will get even better and we can establish trust.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.