Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Apr 2010 at 11:15
English
I was listening to my local classical music station the other day and was pleased to hear the first movement from Beethoven's "Pastoral" Symphony. I would like to have heard the rest of the symphony, too, but the station chose to play the movement as if it were written as a stand-alone piece of music. Regardless of its length, the symphony was meant to be heard as a unified piece of music, not sliced into small portions and served as party food.
Japanese
先日、私は地元のクラシック音楽専門局に於いてベートーベンの交響曲"田園"の第1楽章を聞いて嬉しかった。私は交響曲の残りの部分を聞いたことがある、しかし、放送局は第1楽章をあたかも単独の音楽作品で有るかの様に再生した。交響曲はその長さに関係なく統一の音楽作品として聞くことに意味が有り、パーティの料理の様に小分けにして少しずつサーブするものではない。