Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 16 Apr 2010 at 10:56

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
English

I was listening to my local classical music station the other day and was pleased to hear the first movement from Beethoven's "Pastoral" Symphony. I would like to have heard the rest of the symphony, too, but the station chose to play the movement as if it were written as a stand-alone piece of music. Regardless of its length, the symphony was meant to be heard as a unified piece of music, not sliced into small portions and served as party food.

Japanese

私は先日、地元のクラッシック音楽ラジオ曲の番組を聴いていて、ベートーベン田園交響曲交響曲の第一楽章が流れてきてとてもうれしかったです。残りの楽章も聴きたかったのですが、このラジオ局はこの楽章が単独で作られた曲であるかのように、それだけを流しました。交響曲全体では長いのですが、交響曲は短く分割されてパーティーフードであるかのように提供されるものではなく、全体を通して鑑賞するために作られたのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.