Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Apr 2010 at 11:01
English
I was listening to my local classical music station the other day and was pleased to hear the first movement from Beethoven's "Pastoral" Symphony. I would like to have heard the rest of the symphony, too, but the station chose to play the movement as if it were written as a stand-alone piece of music. Regardless of its length, the symphony was meant to be heard as a unified piece of music, not sliced into small portions and served as party food.
Japanese
先日、地元のクラシック音楽放送を聞いていたのですが、ベートーベンの交響曲「田園」の第1楽章が流れてきてとても嬉しかったです。
そのまま最後まで聞きたかったのですが、放送局は、まるで楽章が別々に書かれたものであるかのように、その第1楽章のみ流したのです。
曲の長さにかかわらず、交響曲というのは多楽章からなる一つの曲として聴かれるものであり、細分されて出されるようなパーティーフードではありません。