Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Mar 2012 at 18:04

yumiko1112
yumiko1112 50 【自己アピール】 学習院大学英米文学科を卒業後、渡米。映画製作・脚本執筆...
English

If you aren’t sure why this is important, think about this quote from Jonathan Ive regarding Steve Jobs’ reverence for ideas:

And just as Steve loved ideas, and loved making stuff, he treated the process of creativity with a rare and a wonderful reverence. You see, I think he better than anyone understood that while ideas ultimately can be so powerful, they begin as fragile, barely formed thoughts, so easily missed, so easily compromised, so easily just squished.

That’s deep. Ideas are fragile. They often start powerless. They’re barely there, so easy to ignore or skip or miss.

There are two things in this world that take no skill: 1. Spending other people’s money and 2. Dismissing an idea.

Japanese

どうしてこれが重要なのかわからないなら、ジョナサン・イヴがスティーブ・ジョブズのアイディアに関して語ったこの文章を参照してほしい。

アイディアとモノづくりを愛すると同時に、スティーブは創造の過程を特別で素晴らしいものとして尊重していた。つまり彼は誰よりもわかっていたんだ、アイディアは最終的にはとても強い影響力を持つが、始まりは不安定なものにすぎなかったと。なんとか形作られた思考にすぎず、簡単に損なわれ、すぐに信用できなくなり、ただ押しつぶされてしまうものであると。

深い話だ。アイディアは不安定なのだ。始めはなんの力も持っていない。ただそこにあるだけ、すぐに無視され忘れられてしまう。

この世の中には、スキル抜きでできることが2つある。1つめは、他の誰かの金を使うこと。2つめは、アイディアを棄却すること。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.