Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jul 2020 at 15:01

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

アメリカのXXX社に問い合わせたら、弊社の所在地が日本なので、日本のXXX社でしか対応できないと言われました。
よって、日本のXXX社にて商品の検査をしました。
その結果、貴社の商品は正規のパーツを使っていないので、XXX社の製品と認められない、という検査結果が出ました。
対象の商品はYYYとZZZです。

XXX社から届いた書類を添付します。
商品が正規品ということを証明できれば取り扱い量を10倍以上に増やせますが、弊社は未だに証明できていません。
証明する方法はありますか?

English

When asked XXX firm in the US, as the firm is in Japan, Japanese XXX firm can only handle the matter.
Therefore, the items were checked at the Japanese XXX firm.
The result was as the item is not been sued your company's item, it is told that iis not proved as XXX firm's item.
The targeted item is YYY and ZZZ.

I will attach the document sent from XXX firm.
Although if the item is proved to be authentic, the amount of handling will be 10 times more, we have not yet proved it yet.
Is there any method to prove it?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: XXXは時計メーカーで、YYYとZZZを商品の型番です。