Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Jun 2020 at 10:54

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

ご承知の通りAは今月決裁に進みましたが、Gの議論を踏まえ我々でBもAと同様に計算を行うことになりました。
ついてはCの前提が分かる資料と、Aの計算内容の詳細が分かる資料を共有頂けませんか?来月の報告に向け両者の内容整合を
取る必要があると考えています。
我々はEと内容を確認し、Fから提供されたものがEの結果と同じである旨確認しました。内容精査はこちらで続けます。
なお通常はJが行われる前提での作成しか行いません。手順書や過去の事例も確認しましたが2パターンの作成を行った
事はありません

English

As you know, A has gone so far to settlement this month, with G's argue, we are going to calculate B as A.
Therefore, could you share documents to get C's conditions and A's calculation content? We consider it needs to adjust both sides contents for the next report.
We checked the content with E and the one given from F was the same result with E. Its scrutiny will be continued by our side.
Usually, we only make conditions for J. Although we checked the manual and the past examples, we have not make 2 patterns.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.