Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Mar 2012 at 03:54
ご連絡ありがとうございます。お話のとおり、乱暴に取り扱われたのであれば、プリアンプの中身にも、支障がある可能性も出てきます。またこの先、今回のことが原因で、プリアンプの内部が壊れる可能性もあります。あなたのお話をお伺いする限り、私は、このプリアンプをそのまま返品させていただきたいです。そして、PAYPALにて全額492.95ドルをご返金ください。保険会社からの返金ですと時間がかかる可能性があります。まず先に、あなたが私に全額ご返金いただいたほうが話が早いです。お願いします。
Thank you for getting in touch. If, as you say, the item has been handled roughly then this means that there is a chance that the inside of the pre-amplifier has suffered some damage. Also, due to this, there is a chance that this damage may cause the pre-amplifier to stop working in the future. Based on what you have told me, I would like to return this pre-amplifier in its current condition. And I would like to request that you give me a full refund of $492.95 via Paypal. If I go through the insurance company then it may take longer so it would be better if you process my refund directly. Thank you very much in advance.