Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jun 2020 at 15:48
お返事が遅くなり申し訳ありませんでした。
本日、上司との打合せで、欧州向け広告宣伝は弊社の収益回復後に再開することが決まりました。2月以降すさまじく減収している中、国内市場を優先することにしたためです。
せっかく、数年先を見据えた企画をご提案頂いていたのに、今回は良いお返事ができず申し訳ありません。
私としては、コロナ収束の兆しが見え、弊社の収益も戻ってきましたら、ぜひ東京五輪の前に広告出稿させていただきたいと思っております。
引き続き、やりとりさせていただけますと幸甚にございます。
I am sorry to be late in replying you.
We decided in the meeting with my boss that we will resume advertisement for Europe after we recover making a profit today.
As our profit has been decreasing drastically since after February, we decided to put priority on domestic market.
We are sorry that we cannot reply you positively. You suggested a proposal by seeing a few years from now.
In my opinion, I want to post advertisement before Tokyo Olympics when we see sign of stopping of the coronavirus, our profit is increased.
May I ask you to continue the business with us?