Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 45 / 0 Reviews / 29 Feb 2012 at 16:09
...Mary can follow the thread chronologically and see how the discussion progressed,...
...all together on a single page.
Another efficiency booster in Gmail is colored labels.
To quickly spot emails from her teammates,...
...Mary has created filters that put an orange label on all incoming messages from them.
With a quick glance at her inbox, she can see if her teammates have emailed her.
And for her most important, top priority messages, Mary assigns a star,...
...so she can easily return to them later.
But we all know that important information isn't just shared in email,...
...it's often sent by instant message.
Since Gmail's integrated with Google Talk,..
...Mary can email and chat from the same interface.
・・・メアリーは時系列的にスレッドをたどり、議論がどのように進行しているか・・・すべての議論をひとつの頁で・・・見ることができます。
Gmail のもうひとつの効率ブースターはカラーラベルです。
彼女のチームメイトからの電子メールをすぐ見つけられます ...
・・・メアリーは彼らからのすべての受信メッセージにオレンジラベルをつけるフィルタを作成しました 。
受信トレイをさっと一目見ただけで、彼女はチームメイトが自分にEメールを送信したどうか分かります。
そして最も重要な最優先のメッセージにメアリーは星を割り当てます ...
・・・それで彼女は後でそれらに簡単に戻れます。
しかし、私たちは皆、重要な情報は電子メールで共有しないと分かっています...
・・・それはしばしばインスタントメッセージで送られます。
Gmail がGoogle Talkで統合されて以来、・・・
・・・メアリーは同じインターフェイスから電子メール送受信やチャットができます。