Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Mar 2020 at 11:33

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

今日、私たちは弁護士と、契約書に関するミーティングを行いました。

ご提案なんですが、
・オンライン講座の「価格の決定権」がこちら側にあることを盛り込んで良いですか?

現在の契約書には、販売価格18万円と記載されています。
しかし、この価格でのリリース後に、これが適正価格なのか検証をする必要があります。
利益を最大化するためには、
セールをしたり、逆に値上げを行う必要があるのです。

・あなたへの報酬に関しても
「販売価格×規定のパーセンテージ」と記載することに、
同意をいただけますか?

English

Today, I had a meeting over contract form with a lawyer.

I would like to suggest you,
・Could we put "the decision right" of online lessons on our side?

In the present contract, it is written its sales price as 180,000.
However, after releasing with this price, it needs to confirm if this price is right amount.
To make the profits the maximum, it needs to sell or on the contrary to raise its price.

・As for your payment, could you agree to write "sales price x ruled percentage"?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ビジネスメールですので、失礼のないように丁寧な言い回しにてお願いいたします。