[Translation from Japanese to English ] I received the item today. Thank you for your prompt arrangement, I'm so gra...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tomichan at 29 Jan 2013 at 19:43 2119 views
Time left: Finished

本日、商品を受け取りました。
迅速な対応をしていただき感謝の気持ちでいっぱいです。
あなたは信用・信頼できる方だとわかりました。

今後もあなたと取引を続けたいと思います。


1つお聞きしたいのですが、発送する上で商品の申告額を大幅に下げることができますか?できればギフトという形で。

なぜかというと商品を受け取る際に税金が100ドルくらいかかりました。
そうなると、仕入れを安くしていただいても結局高くなってしまいますので。

保険がなくなるのは承知です。
もしトラブルがあっても私の責任です。

I received the product today.
My heart is filled with appreciation for your prompt response.
I know that I can trust you and I can rely on you.

I would like to keep doing business with you.

There's one thing I would like to ask you. Could you declare the price of the items much lower than the actual price when you ship them? If you could, could you send them as gifts?

To explain the reason, I had to pay tax of around 100 dollars when I received the package.
It will cost me a lot even when you make the price of the items cheaper for me.

I understand they won't get insured if you send them in that way.
If there was any trouble I will take the responsibility.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime