Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the last battle, You would be impressed with Kirito-san’s dashing dialogue...

This requests contains 421 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mylovin113 , yasuyasu ) and was completed in 15 hours 59 minutes .

Requested by singosingo18 at 25 Jan 2013 at 18:50 2799 views
Time left: Finished

Sword Art Onlineで不動のヒーローと言えばKiritoです。
日本ではKiritoのことをみんな尊敬しており、敬意を表してKirito-sanと呼んでいます。

1クール目では攻略組のエースとして前線に立ち、強敵を次々と倒していきます。
全キャラクターの中でKiritoしか持っていない二刀流のスキルを使い、ダンジョンの攻略を行い参加者全員の命を救います。

As for the established hero of Sword Art Online, it is Kirito who has this reputation.
In Japan, everyone looks up to Kirito and shows respect for him by addressing him as Kirito-san.

In the first season, he participated in a unit of the front as an ace, and beaten strong enemies one after another.
In all characters, only Kirito has a skill which allows him to use two swords at the same time, and with it, he rescued all the participants, who tried to conquer Dungeons.

ラストバトルでのKirito-sanのセリフのカッコよさにはしびれます。そりゃあAsunaもKiritoに夢中になりますね。

また2クール目のAsunaを救うために全力を尽くす姿もカッコいいです
Kirito-sanまじで半端ないです。最後の戦いは本当にしびれます
今までの敵の悪行や、Asunaへの仕打ちへの怒りが吹き飛びます。

Kiritoの商品はたくさん発売されていますので
AsunaとKiritoのDoujinshiでニヤニヤするもよし、かっこいいグッズを身に着けるも良しですよ。

What Kirito said during the last battle is so striking! It makes sense that Asuna gets into him.

And at the second part of the first season, you can see Kirito making as much efforts as he can to rescue Asuna.
He is so damned good! The last battle really made me be caught up by him.
It has me blow off some steam, accumulated from evil ways of enemies and their il-treatment against Asuna in the past.

As there are lots of merchandise featuring Kirito, so you can enjoy a story of Asuna and Kirito in Doujinshi, or also you can put cool goods on you.

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime