[Translation from Japanese to English ] There are so much cancellation goods and it is hard to sell. So please make u...

This requests contains 213 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , robin , alohaboy ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 28 Sep 2010 at 00:24 1904 views
Time left: Finished

キャンセル製品は、あまりにも多く販売することが難しいので申し訳ないのですが返品させて下さい。6月の商談では、キャンセル製品の数量状況よって彼の方で処分の仕方を決めるというを条件を要望しました。そういうことなので今回は、返品以外受け入れないそうです。但し、入荷間違いの製品に関しては、基本的には会社としては返品もしくはディスカウントを要望しますが、彼の方であなたの仕事の関係を続けたいのと思いますのでこの製品は引き取るそうです。

There are so much cancellation goods and it is hard to sell. So please make us return goods. On the business negotiation in June, he requested that he decide how to deal with cancellation goods by amount of unit. Such being the case, he will accept nothing but rerurning goods. As for wrong delivered goods, our company basically want to return goods or a discount. But as for this goods, he's going to take them. Because he wants to continue business partnership with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime