Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] About us Founded in 1999 An ISO 13485:2003 certified and FDA approved compa...

This requests contains 701 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( aquabird ) and was completed in 8 hours 6 minutes .

Requested by clinker at 12 Dec 2012 at 01:00 1097 views
Time left: Finished

About us

Founded in 1999

An ISO 13485:2003 certified and FDA approved company

Engaged in R&D, and manufacturing of human native and recombinant antigens, monoclonal and polyclonal antibodies and cell-derived antigens

A consistently dividend paying company over the past 4 years

The company has expanded its basket of products of native antigens and has diversified into manufacturing of cell-derived and recombinant antigens, and antibody production

Associated with leading In Vitro Diagnostics and Pharmaceutical companies to meet their OEM requirements and to provide other strategic services

Quality management system based on Schedule M (Drugs and Cosmetics Act of India) and guidelines of USFDA and WHO

私たちについて

1999年 創業

ISO 13485:2003 認定 そして、FDA 承認 企業

R&Dに携わり、人間生来の組み換え抗原、及び単クローン性及び多クローン性細胞由来の抗原を製造。

4年以上に渡り、一貫して配当支払いを実施してきた企業である。

この会社では、生来抗原バスケットの生産品を発展させ、また細胞由来の組み換え抗原製造や抗体生産技術をを多様化させて来ました。

OEM要件を満たしたり、他の戦略的サービスを提供する為に、一流のイン・ヴィートロ・ダイアグノスティクス・アンド・ファーマキューティカル企業らと提携しました。

品質管理システムは、スケジュール M (ドラッグス・アンド・コスメティクス・アクト・オブ・インディア) と USFDAそしてWHOのガイドラインに則っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime