Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 一瞬のために永遠を注ぐ 庵主の心意気のもと匠の技を集結した、温泉付き大型別荘をご紹介いたします。 国内有数の豪奢な別荘 東京からわずか30分。日本有...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( umigame , zhouchenfu ) .

Requested by kodafumi at 08 Sep 2010 at 20:15 2696 views
Time left: Finished

一瞬のために永遠を注ぐ
庵主の心意気のもと匠の技を集結した、温泉付き大型別荘をご紹介いたします。
国内有数の豪奢な別荘
東京からわずか30分。日本有数のリゾート地「熱海」は、数多くの著名人や政財界人の別荘地として独自の文化を育んできました。
海と山が出逢う素晴らしい立地と自然の恵みを活かし、「理想の別荘」を目指して建築されたこちらの別荘は、広々とした半露天檜風呂や本格的なAVルームを備え、熱海に点在する別荘の中でも群を抜いて広い敷地とひときわ豪奢な造りを誇っています。

为了这一瞬,倾注了永远。
为您介绍在庵主的心思之下,集结了工匠技术,带有温泉的大型别墅。
国内为数不多的豪华奢侈别墅
离东京只要30分钟。日本屈指可数的休养地「热海」,作为众多名人和政财界人士的别墅地孕育了其独自的文化。
有着海和山相逢的绝好布局和活用自然的恩惠,以「理想的别墅」作为目标建起的这个别墅,具备宽敞的半露天桧浴池和正式的AV房间,在热海散布的别墅中也是出类拔萃的,宽广的占地面积和高出一头的豪华奢侈构造引以为豪。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime