[Translation from English to Japanese ] Seattle Hospital Will Live Tweet, Instagram First Hearing Restoration Surgery...

This requests contains 3982 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( zhizi , yoggie , 812930sloe_tequila ) and was completed in 27 hours 36 minutes .

Requested by startupdating at 01 Nov 2012 at 10:58 2914 views
Time left: Finished

Seattle Hospital Will Live Tweet, Instagram First Hearing Restoration Surgery

UPDATE: You can view pictures of the surgery — pre, during and post-op here: http://storify.com/swedish/live-tweeted-and-instagrammed-cochlear-implant-hea

Eleanor Day, 79, doesn’t have a Twitter account, but after her live-tweeted cochlear implant surgery Tuesday morning, she has a chance at becoming a trending topic. Perhaps more significantly, she’ll be able to hear again after five years of living entirely without hearing.

シアトルの病院がTwitterとInstagramで初の聴覚回復手術を実況

アップデート:この手術の手術前、手術中、手術後の写真はこちらから。 http://storify.com/swedish/live-tweeted-and-instagrammed-cochlear-implant-hea

Eleanor Day(79才)はTwitterのアカウントを持っていない。だが、火曜日の朝に人口耳の手術をライブツイートした後、彼女は話題の人となった。おそらくもっと重要なことは、5年間全く耳が聞こえない生活を送ったあとに再び耳が聞こえるようになることだろう。

The world’s first live-tweeted and live-instagrammed hearing restoration surgery will take place Oct. 2 at 7 a.m. PT at the Swedish Medical Center in Seattle. Dr. Douglas Backous, head of Center for Hearing and Skull Base Surgery, will be operating on Day while her entire experience will be documented on Instagram and Twitter by Drew Symonds, a supporting member of the medical center’s communication team.

“It’s going to be pretty cool because we’ll be able to send pictures throughout the entire experience,” Dr. Backous said.

世界初の聴力開腹手術の実況ツイート、実況インスタグラム配信は米国太平洋標準時間10月2日午前7時、シアトルのSwedish Medical Centerで行われる。聴力と頭蓋底手術センター長のDouglas Backous医師はがDayの執刀にあたる。彼女の手術の全容はこのメディカルセンターのコミュニケーションチームのサポートメンバー、Drew Symondsがインスタグラムとツイッターで記録する。

「手術の間ずっと、写真を送ることができるので、かなり素晴らしいものになるでしょう。」とBackous医師は語った。

The hospital is making this live-tweeted and instagrammed surgery possible in order to raise awareness for hearing loss and cochlear implant surgery.

Cochlear implant surgery entails placing a nerve-simulating electrode inside the inner ear. Dr. Backous said only 10% of people who qualify for this surgery actually end up receiving it. He and his colleagues wanted to devise a way for more people to learn about this surgery. The team decided leveraging social media would be the most effective way to reach people whose parents and grandparents might need this surgery, as well as to reach the hearing impaired who might be using Twitter.

この病院は、聴力の損失と人工内耳手術の認知度を高めるために、今回、手術の実況ツイートとインスタグラム配信を行う。

人口内耳手術では、内耳内に神経シュミレーティング電極を埋め込む。この手術に該当する人のうち、実際に手術を受ける人は10%だけだ、とBachous医師は言う。彼と同僚たちは、より多くの人にこの手術について知ってもらえるような方法を考えたいと思っていた。そして、ソーシャルメディアを最大限に利用することが最も効果的に、ツイッターを使っている可能性のある聴力に障害のある人々はもちろん、両親や祖父母がこの手術が必要な人たちへ、伝えることができるのではないかと決意した。

The team will document Day’s experience from the time she arrives for surgery to the recovery room — with magnified pictures of her inner ear during surgery. Typical operating time is 35-40 minutes, Dr. Backous said, but they might take a bit longer to take pics when she arrives and when she’s waking up, so you’ll be able to follow the entire process for about 60-90 minutes.

“It’ll be fun for people to see what the ear looks like, and it’s not very bloody,” he said. But first thing, he says, they’ll warn viewers on Twitter that they will be tweeting actual surgery pictures, just in case anyone’s eating breakfast.

同チームはDayの経験を彼女が手術を受けに病院に着く時から回復室に入るまでを記録する ー 手術中は彼女の耳の中に拡大鏡をつけて。一般的な手術時間は35〜40分とBackous医師は言ったが、彼女が病院に到着する時や目が覚める時などの写真もとるので、少し長くなるかもしれない。だから、60〜90分におよぶ全体のプロセスをフォローすることができる。

「耳の中がどのようなものかを見れるのは興味深いでしょう。それから、そんなにたくさんの血を見ることもありません。」とBackous医師は述べた。だが、誰かが朝食を食べているかもしれないことを考えて、Twitterで視聴する人には、実際の手術の写真をツイートしていることをまず警告すると言う。

Day began losing her hearing 20 years ago. She’s been completely deaf for five years, and does not benefit from hearing aids. Dr. Backous said she wants to be able to hear her husband, her family and participate in church again. Once the team explained Twitter and Instagram to her, and how the entire documentation of her surgery would work, Dr. Backous said “she’s really excited.”

You can check out photos and updates of the surgery at @Swedish or by checking out the hashtag #SwedishHear. Keep in mind, the photos may be graphic.

Dayは20年前に聴力を失い始めた。この5年間は全く聞こえなくなっており、補聴器も役に立たなかった。彼女はご主人や家族の声を聞きたい、また教会に参加したいと思っている、とBackous医師は言った。手術チームが、ツイッターやインスタグラムについて、また彼女の手術の全記録がどんなふうに役立つかについて、彼女に説明すると、「彼女は本当に興奮していました。」とBackous医師は言った。

この手術の写真やアップデートは@Swedeshかハッシュタグ#SwedishHearをチェックすれば見ることができる。覚えておいてほしいが、写真はグラフィックの可能性もある。

“If this goes well you could see social media playing a more significant roll in spreading awareness for disease prevention and intervention,” he said of the social media aspect of the surgery.

Hold on to your tissues, though, doctors won’t switch on her cochlear implants until Oct. 14 when she’ll be able to hear for the first time in five years (this might produce another heartwarming video, like this one). Also, the doctor and his colleages will hold a live chat about the surgery on Oct. 10 at www.swedish.org/swedishhear.

「これが上手くいけば、ソーシャルメディアが病気の予防や医療の介入に関する意識を高めるために大きな役割を果たしていることが分かるでしょう」と同氏は外科医学におけるソーシャルメディアの役割について語った。

まだ、ティッシュは手放さないで。医師が人工内耳のスイッチをオンにするのは10月14日だ。その日、彼女は5年ぶりに音を聞くことができる(その時にはまた胸が熱くなるビデオが撮れるだろう。こちらのビデオのように)。また、医師らは同手術についてのライブチャットも10月10日にwww.swedish.org/swedishhearで行う予定だ。

You’d think average non-doctors would not want to view pictures of surgery, but the handful of other live-tweeted medicial procedures in the past have proved successful in garnering attention.

Doctors at Houston’s Memorial Hermann hospital did two major surgeries this year and live tweeted both of them. In February, doctors live tweeted an open heart surgery that was both successful for the patient and at raising awareness, reaching a quarter of a million viewers. In May, doctors at that hospital also live tweeted a brain surgery.

Do you think live tweeting a surgery is a good way to raise awareness? Tell us in the comments.

医者ではない一般の人は手術写真なんて見たいと思わないのではないか、と思うかもしれないが、過去にいくつか医療措置を実況ツイートした例があり、注目を浴びるという点で成功している。

Houston's Memorial Hermann病院の医師が今年行った二つの大きな手術を実況ツイートした。2月には、開心手術を実況ツイートしており、この手術は患者さんにとっても成功、そして100万人もの人々が見て、認知度を高めるという点でも成功した。5月にはその病院の医師たちは脳の手術についても実況ツイートしている。

手術の実況ツイートは、認知度を高めるにはいい方法とおもうか?コメントをほしい。 

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime