Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] From the casual light wood charm bracelets to one of a kind exclusive “stacks...

Original Texts
From the casual light wood charm bracelets to one of a kind exclusive “stacks,” Bijouterie was designed for the girl that craves new accessories, stackable bracelets, and style.
The Bijouterie Girl:
The Bijouterie girl exudes style. She is effortlessly chic, and her free spirited style is always admired. She adores mixing high fashion accessories with her Bijouterie to embody the ultimate style.

*Bijouterie can be seen in the pages of People Style Watch, Self Magazine, InTouch, and on celebs including Kim Kardashian, Maria Menounos, and Sara Rue.*
Translated by yukie
明るい色の木製のカジュアルなチャームブレスレットから、よそにはないここだけの「スタックス」まで、 Bijouterie は新しいアクセサリー、スタッキング・ブレスレット、スタイルを求める女の子のために作られました。
Bijouterie ガール:
Bijouterie ガールはスタイルを表現します。さりげなくシックで、自由な精神のスタイルはいつも称賛されます。彼女はハイファッションのアクセサリーと Bijouterie をミックスさせて最高のスタイルを生み出します。

*Bijouterie は People Style Watch、Self Magazine、InTouch の誌面、それにキム・カーダシアン、マリア・メノウノス、サラ・ルーなどのセレブに着用されているのを見ることができます。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
551letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.405
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
yukie yukie
Starter
社内翻訳経験6年(ビートルズ等の音楽関連記事)
現在は在宅で観光分野等の翻訳・校正をしています。
TOEIC 985点。