Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Korean to Japanese ] 낯선 여행지에 당신을 기다리는 친구가 있다!? ‘마이리얼트립’ 인터뷰 브로드웨이에서 활동하는 뮤지컬 배우와 브로드웨이 배우 생활 체험! ...

Original Texts
개성과 깊이를 더한 ‘진짜’ 여행
대학 동기인 이동건 대표와 백민서 부대표, 여행을 좋아한다는 강력한 공통점을 가진 두 사람이 의기투합해서 마이리얼트립을 설립했다. 더 나은 여행을 위해서는 기존 여행방식의 단점들을 보완해야할 필요성을 느끼며 마이리얼트립이 시작되었다고 한다. 백민서 부대표는 여행의 방식을 크게 패키지여행과 개인자유여행 둘로 나누어 설명하며, 각각의 단점을 지적했다. 그렇다고 해외여행 상품만 있는 것은 아니다. 서촌주민이자 서촌소식지 발행인인 서촌전문가와 함께 서촌 골목 탐방하기 등 매력적인 국내여행 상품들도 많다. 영어, 일본어 버전 서비스도 같이 하고 있어서, 마이리얼트립을 이용해 한국을 여행하는 외국인도 있다. 외국인을 대상으로 가이드가 되어 소개하고 싶은 국내여행코스가 있는 사람이라면, 언제든지 신청할 수 있다. 미국에 바이어블, 사이드투어 등 유사 서비스가 있지만 아직 아시아 시장을 선도하는 업체는 없다. 그래서 아시아 시장을 먼저 선점하겠다는 것이 마이리얼트립의 목표이다.
“마이리얼트립은 여행 산업에 큰 변화를 가져 올 겁니다. 더 이상 저가 할인 경쟁으로 인한 강제 쇼핑이나 덤핑, 팁 요구 등이 없는 합리적이고 즐거운 진짜 여행들을 계속해 선보일 예정이에요.”
Translated by peper456
個性と深さのある「本当の旅行」
大学同期のイ・ドンゴン代表とベク・ミンソク副代表、旅行が好きといった強力な共通点を持つ二人が意気投合してマイリアルトリップを設立した。よりよい旅行のためには既存の旅行方法の短所を補完せざるを得ないという必要性のもとでマイリアルトリップを創業したという。ベク・ミンソク副代表は旅行の方法を大きくパッケージ旅行と個人自由旅行の二つに分けて説明し、各々の短所を指摘した。
だからといった海外旅行のサービスだけがあるわけではない。ソチョン住民でソチョン地域紙の発行人のソチョン専門家と一緒にソチョンの町めぐりなど魅力的な国内旅行サービスも提供しており、マイリアルトリップを利用して韓国旅行をする外国人もいる。外国人を相手にガイドになり、紹介したい国内旅行コースがある人なら、いつでも申請できる。
アメリカにバイアブル、サイドツアーといった類似のサービスがあったが、まだアジア市場を先導する会社はなかった。故に、アジア市場を先に先占するというのがマイリアルトリップの目標である。「マイリアルトリップは旅客産業に大きな変化をもたらすでしょう。これからは、値下げ競争による強制ショッピングやダンピング、チップの要求がない合理的で本当に楽しい旅行を提供し続ける予定です。」
bon7220
Translated by bon7220
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1817letters
Translation Language
Korean → Japanese
Translation Fee
$163.53
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
peper456 peper456
Starter
日本語は大学の講義を難なく受講できます。韓国語→日本語、日本語→韓国語どちらも翻訳可能です。よろしくお願いします。日本語能力試験N1満点。

일본어...
Freelancer
bon7220 bon7220
Starter