Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Magnolia wood is often used to make kites, however, cherry tree wood is also ...

Original Texts
凧の版木には朴の木が使われることが多いが、
桜の木が用いられることもある。

凧は1年がかりで制作される。
正月が過ぎた後、最初に竹をそろえる。
暖かい時期に竹を切ると虫がわくので寒い冬に竹を切る。
紙には美濃地方の寒漉き(Kan-zuki. 質の良い和紙をつくるため、寒い冬に紙を作る製法。)の和紙を使う。
糊には小麦粉とモチ米を粉状にしたものを混ぜた接着剤か正麸糊を使う。
墨は削り墨とニカワを調合してつくる。
木版刷りの墨は、松ヤニ2250グラムとニカワ 131.25グラムを調合して作る。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Magnolia wood is often used to make kites, however, cherry tree wood is also used.

A kite can take a year to make, sometimes.
After the first month of the year, bamboos are readied first.
Cut the bamboos in the warmer season but when worms start to breed, cut in the cold winter season.
For the paper, use the Mino district's Kanzuki paper (to make good quality of Japanese paper, follow the instructions during the cold winter season).
For the paste, combine powdered wheat flour and glutinous rice to serve as an adhesive or what is called as "wheat starch paste".
For the ink, mix ink with glue.
And for the ink used for engraving the wood, combine 2250 g of turpentine and 131.25 g of glue.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 1 hour