Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native Korean ] 発売記念特別価格で販売中 子どもたちの脳の発育をバランスよく健やかに 言葉に親しみ語彙を増やし、文を理解する力をつけ、感情を制御する力をつけ、集中力を高め...

Original Texts
発売記念特別価格で販売中
子どもたちの脳の発育をバランスよく健やかに
言葉に親しみ語彙を増やし、文を理解する力をつけ、感情を制御する力をつけ、集中力を高め、ほめて自信をつけ、継続させる。
これまでありそうで無かった画期的なソフトです。

専門家によって考案された13のタスクを、小児科医、リハビリ医、言語聴覚士、作業療法士、理学療法士らからなる専門家チームで検証。現場の声を反映した、無理なく楽しく使えるツールになりました。

注意:コンテンツは英語と日本語のみです ・タスクを注意力・言語力・空間認識力の3つの力に分類。得意や苦手も分かるので、バランスよく脳の機能をトレーニングできます。
・それぞれのタスクで「発達年齢」と「発達指数」を判定します。
・利用者の苦手に合わせ、タスクごとに難易度を調整できます。
・文字がまだ読めない子どもにも使えるよう、全てのタスクの全ての課題に音声ガイドがついています。
・タスクに取り組むと、その結果に応じてプレイできるタスクが次第に増えていきます。
・データをグラフや表で表示。現在の状態や結果の推移を把握できます。
Translated by doakuma
발매 기념 특별가격에 판매 합니다!!
아이들의 두뇌교육을 균형있고 건강하게
언어에 친근한 어휘를 늘려, 문장의 이해력을 늘리고
감정을 제어하는 힘을 붙여 집중력을 높이고
칭찬해 줘서 자신감을 늘려 계속 할 수 있게 합니다
여태껏 볼 수 없었던 것 같았던 획기적인 프로그램입니다

전문가에 의해 고안 된 13개의 태스크를 소아과 의사 선생님, 재활의사 선생님, 언어청각사, 작업요법사 이학요법사 들로 구성된 전문가 팀에 의해 검정하여 현장의 목소리를 반영한 힘들이지 않고 재밌게 사용 할 수 있는 도구로 이루어져 있습니다

주의: 컨텐츠는 영어와 일본어로만 구성되어 있습니다
- 태스크를 주의력, 언어력, 공간인식능력의 세 가지의 힘으로 분류. 잘 하는 것고 못 하는 것을 알게 되어 균형있게 두뇌의 기능의 훈련이 가능합니다.
- 각각의 태스크에서 "발달연령"과 "발달지수"를 판전합니다
- 이용자의 단점에 맞춰서 태스크 마다 난이도를 조정할 수 있습니다.
- 글을 아직 못 읽는 아이들도 사용할 수 있도록, 모든 태스크의 전 과제를 음성으로 가이드해 줍니다.
- 태스크를 시작하면 그 결과에 맞춰서 놀 수 있도록 태스크가 점점 늘어납니다.
- 데이터를 그래프나 표로 표시, 현재의 상태나 결과의 추리를 파악할 수 있습니다.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
466letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$41.94
Translation Time
14 minutes
Freelancer
doakuma doakuma
Starter