[Translation from Japanese to English ] I'm running a specialized information site in Japan called FTM I am allowed ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashishjoshi , rsdje , liana3586 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by aripo905 at 25 Sep 2012 at 19:06 2062 views
Time left: Finished

私は日本でFTM専門の情報サイトを運営しています。

私のお客さんからエピテーゼ購入の相談を頂き、
問い合わせをさせて頂きました。

両用タイプについて質問に回答をお願いします。

①サイズが中と大に分かれていると思いますが、
 直径及び太さ(先端、中間、根元での)のサイズを教えて下さい。

②両用タイプの硬さはどの程度でしょうか?性交の際の動作に耐えれる硬さでしょうか?

③カラーが15種類あると思いますが、日本人向けの色があれば教えて下さい。
 また、可能であればカラーサンプルを頂けると嬉しいです

I manage FTM specialized information site in Japan.
I received an inquiry from my customer regarding purchase of epithesis.
I would like to inquire the same.

kindly answer the questions regarding dual use type.

①Size seems to be divided into middle and large,
could you please tell me the size of diameter and thickness (at the edge, midway, base)?

②What is the degree of hardness of dual use type? Will this hardness withstand the movement at the time of intercourse?
③I think there are 15 types of colors. Please let me know if there is any Japanese oriented color.
And, if possible, i would be glad if I can get a color sample.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime