[Translation from Japanese to English ] I contacted Mr./Mrs MIZUMOTO, and finally have received the item. I have no ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , yuto2 , paul ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tomichan at 24 Sep 2012 at 17:55 859 views
Time left: Finished

MIZUMOTOさんと連絡をとり、やっと私の手元に届きました。
商品に関しては問題はありません。
とても気に入りました。

しかし、今回あなたが起こしたミスは私とMIZUMOTOさんの時間とお金を無駄にさせました。

したがって、日本国内でかかった送料20ドルとMIZUMOTOさんとのやり取りにかかった通信料・翻訳サイト料金に30ドル、合計50ドルが妥当かと思います。
いかがでしょうか?

あなたは良い商品を出品している素晴らしい出品者です。
私はまたお取り引きさせていただきたいと考えています。

I contacted Mr./Mrs MIZUMOTO, and finally have received the item.
I have no concerns over the item.
I am very satisfied with it.

However, the mistake you have made has wasted me and Mr./ Mrs.MIZUMOTO's money and time.

Therefore, I believe Total sum of $50 would be appropriate; $20 for shipping fee, telecommunication charge and translation fee in order to contact with Mr./ Mrs. MIZUMOTO.
Looking forward for your generous reply.

You are a great seller, with nice merchandises.
I would like to continuedly make a deal with you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime