[Translation from Japanese to English ] It'd be great if you could answer me ASAP. Why can't you ship the order (tra...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , miyazaki , 3_yumie7 , paul ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by sojiro3618 at 23 Sep 2012 at 09:30 1422 views
Time left: Finished

早急に答えて頂ければ幸いです。
なぜトラッキングナンバー【●】は発送できないのでしょうか?
この商品はトイガン用に使用するものです。
販売元も日本への発送に対応しており、輸出には問題ないはずです。

適切な対応ありがとう!!
わたしは状態が良い新品が来ることをを望んでいる。
どのように対応したらいいか教えて欲しい。

返金ありがとう!!商品が届いてきました。
わたしはこの商品をどちらに返品したらいいのか教えて欲しい。

私はこの商品が欲しい。支払い手続きをしたい。
しかし、日本への発送が指定できない。

Thank you very much for your swift response.
Why is it that the tracking number 【●】 cannot be sent?
This product is to be used for a toy gun.
The selling agency is also sending communications to Japan, and exporting shouldn't be a problem.

Thank you for your help!!
I'm hoping for a good quality new product to come.
Please advise me of the best way to correspond.

Thank you for the refund!! The product has arrived.
Please let me know where I should return this item to.

I would like this product. I would like to pay.
However, it cannot be shipped to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime