Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Hallo, wenn Sie mir das Geld in EURO (€) über PayPal zusenden können, ist das...
Original Texts
Hallo,
wenn Sie mir das Geld in EURO (€) über PayPal zusenden können, ist das kein Problem.
Das Porto für die Sendung wird natürlich teurer sein, wie viel genaus es kosten wird weiß ich aber nicht. Das werde ich Ihnen dann sagen.
Wird die Anschrift von Ihnen denn in Buchstaben, wie es in Europa üblich ist, sein? Japanische Schriftzeichen kann ich nämlich nicht.
wenn Sie mir das Geld in EURO (€) über PayPal zusenden können, ist das kein Problem.
Das Porto für die Sendung wird natürlich teurer sein, wie viel genaus es kosten wird weiß ich aber nicht. Das werde ich Ihnen dann sagen.
Wird die Anschrift von Ihnen denn in Buchstaben, wie es in Europa üblich ist, sein? Japanische Schriftzeichen kann ich nämlich nicht.
Translated by
kirschbluete
こんにちは。
お金はユーロでPayPalから支払うことができるのなら、それで問題ありません。
発送料はもちろん高いですが、いくら掛かるか正確には私はわかりません。
それから、お伝えしたいことがあります。
あなたの宛先はヨーロッパで通常使われている文字になりますか?というのも、私は日本の文字はできません。
お金はユーロでPayPalから支払うことができるのなら、それで問題ありません。
発送料はもちろん高いですが、いくら掛かるか正確には私はわかりません。
それから、お伝えしたいことがあります。
あなたの宛先はヨーロッパで通常使われている文字になりますか?というのも、私は日本の文字はできません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 361letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $8.13
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...