Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I appreciate you remember my contact. Thank you for using the wonderful cl...
Original Texts
私の連絡先を覚えておいてくれてありがとうございます。
すばらしい時計を愛用いただき、ありがとうございます。
症状としましては電源は入っているにもかかわらず、時間が合わないという状況ですか?
この時計の電池の寿命は約5年となり寿命が来たことは考えにくいです。
また、一度でもフル充電時ができますと約10ヶ月は可動が可能です。
一度フル充電をされることをオススメいたします。こちらの英文マニュアルをご覧いただき、さらにサポートが必要でしたらいつでもご連絡ください。
すばらしい時計を愛用いただき、ありがとうございます。
症状としましては電源は入っているにもかかわらず、時間が合わないという状況ですか?
この時計の電池の寿命は約5年となり寿命が来たことは考えにくいです。
また、一度でもフル充電時ができますと約10ヶ月は可動が可能です。
一度フル充電をされることをオススメいたします。こちらの英文マニュアルをご覧いただき、さらにサポートが必要でしたらいつでもご連絡ください。
Translated by
yashiro148
Thank you for remembering my contact.
I appreciate your using a splendid watch.
The symptom is that it isn't accuate though the power is on, isn't it?
This watch's battery life is around 5 years, so I wouldn't think it has been dead.
And, once it get fully charged, it will work for around 10 months.
I recommend you to fully charge it. Please read this English manual, and if you need our support, let us know at anytime.
I appreciate your using a splendid watch.
The symptom is that it isn't accuate though the power is on, isn't it?
This watch's battery life is around 5 years, so I wouldn't think it has been dead.
And, once it get fully charged, it will work for around 10 months.
I recommend you to fully charge it. Please read this English manual, and if you need our support, let us know at anytime.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
yashiro148
Starter