Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I haven't received that 50 units that I purchased previously. Have y...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazuhiko at 08 Sep 2012 at 00:35 837 views
Time left: Finished

こんにちは
前回購入した50個がまだ届いていません
あなたは発送してくれましたか?
私は早く欲しいです
早急に発送してください
発送したらトラッキングナンバーを教えてください
よろしくお願いします


あなたはこの商品をまたすぐに仕入れることはできますか?


あなたの商品の卸リストが作成できているなら送ってください
あなたはとても信用できる人なので、あなたから他の商品も買いたいです


私が欲しい商品を探してもらう事はできますか?
この商品を50ドル以下で欲しいです
仕入れる事はできますか?




y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2012 at 00:46
Hello.
I haven't received that 50 units that I purchased previously.
Have you shipped it yet?
I would like to have it as soon as possible, so please ship it promptly.
When you ship it, please let me know the tracking number.
I would appreciate your prompt correspondence.

Is it possible for you to stock up this item immediately?

If the distribution list is done, please send it to me.
You are very reliable, so I would like to purchase other items from you too.

Could you please find the items that I am looking for?
I would like to have this item, in less than $50.
Is it possible?
kazuhiko likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2012 at 00:46
Hello,
I haven't received the 50 units that I had ordered the other day.
Have you shipped them yet?
I need them ASAP, so please ship them immediately if you haven't done yet.
Please let me know the tracking number once you ship them.
Thank you.

Could you possibly have these items in soon?

If you have your wholesale-item-list, please send it to me.
You are a very reliable seller, so I would like to purchase more items from you.

Could you possibly look for some items that I need?
I would like to have this item for less than $50.
Could you get it?

kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime