Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have bought A from you before. I have found B you were listing now. I wil...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , l50614 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kawaitaro at 17 Aug 2012 at 17:33 894 views
Time left: Finished

以前あなたからAという商品を購入した者です。
現在あなたが出品しているBという商品をみたのですが、
まとめて5個買いますので240ドルに負けてくれませんか?
また、Cという商品も見たのですが現在の100ドルから
20ドル引きで売ってくれませんか?



先ほど支払いを済ませましたので丁寧に梱包してなるべく早く送ってください。

壊れていたのは本体ではなく、wiremapperです。正常なケーブルも「断線」の表示が出ます。
新品のケーブルでも同じです。これは修理できるのですか?

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 17:49
I have bought A from you before.
I have found B you were listing now.
I will buy five pieces, could you sell those for $240?
Also I have found C, could you lower the price from $100 to $80?

I have just paid for it, will you please pacck it carefully and send it as soon as possible?
The wiremapper is broken, not the main body. Even with a good cable, threre is still "no connection" sign on the display. With a brand new cable, condition is the same. Can you repair this?
kawaitaro likes this translation
l50614
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 17:53
Recently I purchased A that you sold.
I saw the merchandise B that you are offering currently.
Can you offer me a volume discount at the cost of $240, when I purchase 5 units?
Also I want to buy your other merchandise C at the cost of $80, despite the labeled price; $100.


I have just finished the payment. Please send me ASAP with a careful packing.

The malfunction is found not on the main body, but on the wiremapper.
It says "snapping" for normal cables.
It says "snapping" for brand new cables as well.
Can you fix this?
kawaitaro likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime