Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your courteous message. I am so happy to have received this sor...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , chris ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 14 Aug 2012 at 11:24 6192 views
Time left: Finished

丁寧なメッセージをありがとう。私はあなたからこのようなメッセージをもらって大変嬉しく思います。また、アイテムが無事に届いて安心しています。クエートは暑いですか? 日本は今とても蒸し暑いです。クーラーを夜通し作動させていないとなかなか寝られないほどです。ロンドンオリンピックが閉会になって、少し寂しいですね。あなたは誰かを応援していましたか? 日本は、過去最高のメダル数で帰国した選手たちは国民から日々、喝采を浴びています。クエートはサッカーが盛んなのですよね?

Thank you for your courteous message. I am so happy to have received this sort of message from you. And I'm relieved that the item reached you without a problem. Is Kuwait hot? Right now Japan is very hot and humid. I have to have the A/C running all night otherwise I can't sleep. It's a little sad now that the London Olympics have ended. Were you rooting for someone? In Japan the players who come back with the highest number of medals are bathed in applause everyday from the nation. Soccer's popular in Kuwait, right?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime