[Translation from Japanese to English ] I would like to handle your products continuously defnitely. From here, I ta...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( natsukio ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by kenchan at 02 Aug 2012 at 11:43 2048 views
Time left: Finished

私はどうしても御社の商品を継続的に取り扱いたいと思っています。
ここからは私のオファーですが
毎月初回購入時に$200をお支払したいと思います。
これは割引を受けるための費用と考えてもらえればと思います。
毎月1回目購入時に$200+割引時計代金 2回目以降は割引時計代金のみ
月が変わってまたその月の初回購入時に$200をお支払いするという感じです。
是非この提案に対しての意見の返信を頂ければ嬉しく思います。
私に御社の商品を日本でたくさん販売するチャンスをください。
お返事お待ちしています

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2012 at 11:49
I would like to handle your products continuously defnitely.
From here, I talk about my offer but
I would like to pay $200 each when I purchase first time in the month.
I hope you could understand this is the expenses for receiving the discount.
I pay $200+discounted price of watch for the first order in each month, and after the second order I pay only discounted price of watch. In the next month, I will pay $200 again in the first order of the month.
I appreciate you could reply and let me know your comment about this offer.
Please give me a chance to sell your products a lot in Japan.
Look forward to your reply.
★★☆☆☆ 2.0/1
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2012 at 12:31
I deeply wish to continue purchasing items from you.
I will make you an offer. I will pay you $200 each time I initiate offer every month.
Please consider it as a fee to receive discounts from you.
For every first purchase of a month, I will pay $200 + discounted watch price, from the second purchases, I will only pay for the discounted watch price.
Please let me know if you like the offer.
Let me have a chance to sell your products as many as possible.
I'm looking forward to hear from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime