あなたからの商品分の支払いは2012/2/15にすべて完了しています。以前のメールにもそう書きました。何を気にされているのですか?
もしも同梱して送料無料で発送可能なら5つすべて購入しますので請求書を送ってください。
国際発送の方法がPriority Mailと記されていますが、First-Class Mailで発送してもらえませんか?もしも可能ならFirst-Class Mailでの日本への送料を教えてください。
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2012 at 02:14
The payment for the items from you was finished on February 15th 2012. I wrote as much in a previous mail.
What are you worried about?
If it's possible to get free shipping, I'll buy all 5 items, so please send me the bill.
It was written that the international shipping method is Priority Mail, but can you use First-Class Mail? If it's possible, please tell me the shipping cost to Japan with First-Class Mail.
What are you worried about?
If it's possible to get free shipping, I'll buy all 5 items, so please send me the bill.
It was written that the international shipping method is Priority Mail, but can you use First-Class Mail? If it's possible, please tell me the shipping cost to Japan with First-Class Mail.
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2012 at 02:55
All the payment for the item from you has been fully completed on 2012/2/15. I have wrote that in my previous mail as well. What is causing the delay?
If the postage can be waived by sending them together in one parcel, I would like to purchase another 5 pcs each, and in that case do please send me an invoice.
I have indicated Priority Mail for International Postage, but could you send it to me by First-Class Mail instead? Please let me know what is the postage for sending First-Class Mail to Japan.
If the postage can be waived by sending them together in one parcel, I would like to purchase another 5 pcs each, and in that case do please send me an invoice.
I have indicated Priority Mail for International Postage, but could you send it to me by First-Class Mail instead? Please let me know what is the postage for sending First-Class Mail to Japan.
訂正:
”I would like to purchase another 5 pcs each,” -> I would like to buy all 5 items."