[Translation from English to Japanese ] You procedure is on August 3, 2012 @ 8:00 am. Most likely you have to be at o...

This requests contains 1043 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( keydaimon , sandia , hachimitsu ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by arimura at 17 Jul 2012 at 23:40 750 views
Time left: Finished

You procedure is on August 3, 2012 @ 8:00 am. Most likely you have to be at our office by 7:30 am, but I will confirm it with you the day before.



I got your hotel info and I have cell number for you as 011-81-80-1450-1009. Is this number will work? What time will you arrive to hotel?



Our address is : 1070 Powers Place Alpharetta GA 30009

DIRECTIONS TO THE CLINIC:

DO NOT MAP QUEST OR GPS the directions!! If you do… it will not take you to our location!

1070 Powers Place, Alpharetta, GA 30009

あなたへの処置は2012年8月3日朝8時に行われます。朝7時30分には私達のオフィスに着いているようにして下さい。前日に確認を入れます。

ホテルの情報確認しました。あなた用の携帯電話と言う事で011-81-80-1450-1009とありますが、この番号は有効ですか?ホテルには何時に着く予定でしょうか?

私達の住所は1070 Powers Place Alpharetta GA 30009です。

クリニックへの来方
MapQuestやGPSを使わないで下さい。使っても、私達のところには着きません。

1070 Powers Place, Alpharetta, GA 30009

Follow the major highways (I 75, I 85 or I 20) to I 285, and exit onto GA 400 North. Take Exit 9 Old Haynes Bridge. Turn left on Haynes Bridge. Cross over intersection of Old Milton and continue straight until you get to Academy Street. Turn left on Academy. First light, turn right on Main Street. Stay in your left lane and go through your first light, Cumming Street, and turn left into Main Street Commons. ( The driveway right before the Citgo gas station) The Suite number is 1070 Powers Place. If you get lost call us at 678-566-1011

大通りに沿って(I 75、 I 85 もしくは I 20) l 285まで行き、GA400 Northで出ます。Exit9のOld Haynes Bridgeを抜けて、Haynes Bridgeで左に曲がります。Old Milton交差点を渡り、直線をAcademy Streetまで続けます。Academyで左に曲がります。最初の信号で右に曲がり大通りへ。左車線に従い、最初の信号のCumming Streetを抜け、Main Street Commonsに向かって左に曲がります。(車道がCitgoガソリンステーションのすぐ前にあります)スイートナンバーは1070 Powers Placeです。もしも道に迷ったら678-566-1011まで電話を下さい。 

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime