[Translation from English to Japanese ] I would like you to beware that once our current inventory/stock of this item...

This requests contains 1079 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( translatorie , lurusarrow , sweetnaoken , bemaxer ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by eirinkan at 17 Jul 2012 at 11:18 1891 views
Time left: Finished

I would like you to beware that once our current inventory/stock of
this item is sold out, we will not be getting any more in. We do not
have the ability to order more. I can report that we have about 300
currently in-stock but they are a fast seller for us so that number
will continue to go down.

Being that they are already below wholesale, I can not lower the price
much and it isn't worth our hassle to sell them to you in 10 unit
amounts. I can sell you 100 units for $2,200 shipped to your Florida
address. If you want it shipped directly to Japan, that will be at
your cost in addition to the above price. Payment must be made in
advance via wire transfer or US Dollars money order.

こちらの商品は在庫が売り切れてしまった場合、再入荷はしませんのでご注意ください。私達はこれ以上発注する事はできません。現在約300点ほどの在庫があるということはお伝えできますが、よく売れる商品ですので数は減っていきます。
卸売価格より安いため、値段をあまり下げることができないうえに、10個単位の販売では私どもの利益を得ることができません。100個で2,200ドルで販売し、あなたのフロリダの住所まで発送することはできます。直接日本までの発送を希望される場合は、上記の値段に更に追加されます。お支払は事前に電信送金をして頂くか、米ドルの郵便為替でお願い致します。

We will not accept paypal due to fraud for the large amounts.
Based on my research, these sell for about $64 dollars in Japan so you
might want to think about buying at least 200 of mine which would
result in a over $8,000 in profit for a $4,400 purchase.

¥ 5105 = 64.78245 U.S. dollars

Since these are actively selling, please contact me back if you are
interested so we hold the units for your payment.

我々はPayPalでの支払いは受け付けません。何故なら、高額の取引きに対する不正行為を避ける為です。
私が調べたところによると、これらは、日本で64ドルで販売されています。ですから、少なくとも200ユニットの購入をお考えになられてはいかがですか?4,400ドルの購入で、8,000ドル強の利益を上げられると思います。

5,105円=64.78245米ドル

これらは、人気商品ですので、もし興味があるのならご連絡ください。あなたの支払い完了まで保留しておきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime