Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your payment is still 100% protected, as all transactions of governed through...

This requests contains 541 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , noche ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by masu at 04 Jul 2012 at 23:51 975 views
Time left: Finished

Your payment is still 100% protected, as all transactions of governed through paypal still, and your option to return is still available, just as when you purchase through ebay checkout. Let me know if you have any questions, and I really hope you will accept this offer, as I know that you will love this piece for years to come, and the 300 dollar difference will have no bearing on that at all. IN FACT I think once you get it, you will wonder why it was not more! Enjoy your 1st & allow me to send this 1 too, I promise you won't regret!

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2012 at 00:17
あなたのお支払い分は未だ100パーセント保護されています。というのもebayチェックアウトを通じて購入した場合、ペイパルを通じて管理されている全ての取引と返品する権利はまだ有効であるからです。何か疑問点があればお知らせください。これから先何年もの間、このアイテムを気に入ってくれるし、300ドルの違いなど全く関係ないと思うので、このオファーを受けていただけることを本当に願っています。
実際、これを手に入れたら、何でもっとかからなかったんだろうと感じると思いますよ。
あなたの最初の一点を楽しんでいただき、またこの商品も送らせてください。後悔しないとお約束します。
★★★★☆ 4.0/2
noche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2012 at 00:55
ペイパルで管理されている全てのお取引がそうであるように、お客様のお支払いは今も100パーセント保護されております。イーベイのお支払いシステムで購入された時のように、お客様の返品という選択肢も今でも有効です。もし他にご質問がございましたら、お知らせください。今後もお客様がこちらの品を愛されていること、そして300ドルの差額はそれとは全くの無縁であることを存じあげております。実際、お客様がそれをお手に取られましたら、もっと欲しい!と思われることでしょう。お客様には最初にお受け取りになったものをお楽しみいただき、そしてこちらの一つもお送りいたします。お客様が後悔されないことをお約束させていただきます。
noche
noche- over 12 years ago
「そして300ドルの差額はそれとは全くの無縁であることを存じあげております」の後、「お客様にはこちらのお申し出をお受けいただけたらと思います」を追加してください。ご迷惑をおかけしてすみませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime