Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Dear Valued Customer, Thank you for the recent order with DNA Footwear. We wi...
Original Texts
Dear Valued Customer, Thank you for the recent order with DNA Footwear. We will be glad to ship your purchase to you right away; however, the shipping address you provided did not match the registered credit card street address. At your earliest convenience, please call the phone number on the back of your credit card and ask them to add an alternate shipping address to the account. After you have done so, kindly e-mail us back with the 800 number on the back of the card that can direct us to the issuing bank so that we are able to verify the address and ship immediately. We apologize for any inconvenience, but this is necessary for fraud prevention and is in the best interest of the customer.
Translated by
noche
大切なお客様へ
先日はDNA Footwearをご注文いただきありがとうございました。すぐにでも商品を発送させていただきたいと思っています。
しかし、「ご注文時にお客様からいただいた住所」と「クレジットカードに登録されている住所」が一致しませんでした。お客様のご都合がつきしだい、クレジットカードの裏面に印刷されている電話番号に電話して、クレジットカードのアカウント情報に「ご注文時にお客様からいただいた住所」を代替住所として追加してください。
その手続きが終わりましたら、すみませんが、当店のほうにもクレジットカードの裏面にある800から始まる電話番号(訳者注: 日本で発行されたクレジットカードは違います)をお知らせください。すみやかにクレジットカードの発行銀行へ住所の確認を行い、それから商品を発送させていただきます。
お手数をおかけしてすみませんが、詐欺被害などを未然に防ぐために必要な措置であり、お客様のことを第一に考えております。
先日はDNA Footwearをご注文いただきありがとうございました。すぐにでも商品を発送させていただきたいと思っています。
しかし、「ご注文時にお客様からいただいた住所」と「クレジットカードに登録されている住所」が一致しませんでした。お客様のご都合がつきしだい、クレジットカードの裏面に印刷されている電話番号に電話して、クレジットカードのアカウント情報に「ご注文時にお客様からいただいた住所」を代替住所として追加してください。
その手続きが終わりましたら、すみませんが、当店のほうにもクレジットカードの裏面にある800から始まる電話番号(訳者注: 日本で発行されたクレジットカードは違います)をお知らせください。すみやかにクレジットカードの発行銀行へ住所の確認を行い、それから商品を発送させていただきます。
お手数をおかけしてすみませんが、詐欺被害などを未然に防ぐために必要な措置であり、お客様のことを第一に考えております。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 703letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.825
- Translation Time
- 37 minutes
Freelancer
noche
Starter
アメリカ在住。同国にてコンピュータサイエンスの学士号と修士号を取得し、外資系IT企業に勤務しながら、博士号を目指しています。