Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] However you want to proceed is fine, but I can give you the delivery times. ...
Original Texts
However you want to proceed is fine, but I can give you the delivery times. Also, ordering 1 small item is not the bet test of the delivery time for a large order. For every international shipment there is first a consolidation time of 2-8 days, and then there is a shipment time of 3-5 days if USPS EMS is used. 95% of the time the totals delivery time to you in 10-14 business days. This is what is shown in the FAQ, introduction, and policy pages on our website for you.
I am a little confused by your orders. You have placed 3 orders now, not just 2. It appears that you only want this one new order that you just placed. So, I will continue for you now with your Paypal invoice for just this one order only.
Translated by
chipange
それでもあなたが進めるのは問題ないですが、納期についてお知らせします。
また、1つのみの注文は多量の注文の場合の納期を試すことにはなりません。
すべての海外出荷ははじめに2から8日処理にかかり、usps emsでの配送に3から5日かかります。
95%の確率であなたまでの合計納期は10から14営業日となります。
このように我々のウエッブサイトのFAQ、説明、そしてポリシーのページに書かれています。
あなたの注文に少し戸惑っています。現在2つでなく3つ注文しています。しかしあなたは先ほど注文したばかりの、この新しい注文品のみをほしいものと思えます。ですので、私は引き続きこの注文品に限りPAYPALで請求書送ります。
また、1つのみの注文は多量の注文の場合の納期を試すことにはなりません。
すべての海外出荷ははじめに2から8日処理にかかり、usps emsでの配送に3から5日かかります。
95%の確率であなたまでの合計納期は10から14営業日となります。
このように我々のウエッブサイトのFAQ、説明、そしてポリシーのページに書かれています。
あなたの注文に少し戸惑っています。現在2つでなく3つ注文しています。しかしあなたは先ほど注文したばかりの、この新しい注文品のみをほしいものと思えます。ですので、私は引き続きこの注文品に限りPAYPALで請求書送ります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 720letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
chipange
Starter